05 يناير 2018

حُبٌّ بعد حُب - ديريك والكوت

حُبٌّ بعد حُب - ديريك والكوت
سيأتي الوقتُ
لتُحيّي نفسَكَ
بكلِّ بهجةٍ عند وصولِكَ
إلى بابِكَ، في مرآتِك
و بابتسامةٍ سيُرحِّبُ
كلُّ واحدٍ منكما بالآخرِ،
ويقولُ اِجلسْ هُنا.
تناولِ طعامك.

ستُحبُّ مرةً أخرى الغريبَ
الَّذي كان نفْسَك.
ستُقدِّمُ لهُ النَّبيذَ. ستُقدَّمُ الخُبزَ.
ستُعيدُ قلبَك لنفْسِه،
إلى الغريبِ الَّذي أَحبَّكَ
طوالَ حياتِك،
الّذي تجاهلتَهُ من أجلِ الآخرِ،
الَّذي يعرفُكَ عن ظهرِ قلبٍ.

هات رسائلَ الحُبِّ مِن رفِّ الكُتبِ،
هات الصُّوَرَ، الملاحظاتِ اليائسةِ،
قَشّرْ صورتَكَ نفسهَا.. مِنَ المِرآةِ أمامَكَ.
اجلسْ.
حياتُك وليمتُك.

____________________
ترجمة شريف بقنه
* دريك والكوت (١٩٣٠-٢٠١٧) شاعر و مسرحي من سانت لوسيا
Love After Love from Collected Poems, 1948-1984 by Derek Walcott, 1987 by Farrar, Straus and Giroux