الصفحات

12 أبريل 2018

مقدمة في الشعر- بيلي كولينز

أطلبُ منهم
أن يأخذوا قصيدةً
و يُمسِكوا بها في النور
مثل فيلم النيجاتيف

أو يضغطوا على الأذن،
على قفير النّحل هنالك.

أقول ضَعُوا فأرًا في قصيدةٍ
و شاهدوه، يكتشفُ طريقَه للخروج.

أو امشوا داخلَ حجرةِ القصيدةِ
وتلمّسوا الجدران بحثًا عن مفتاح الضّوء.

أريدهم أن يتزلّجوا على الماء
على سطح القصيدة
و يلوّحوا باسمِ المؤلّفِ على الشاطئ.

لكن كل ما يريدون القيامَ به
هو أن يربطوا القصيدةَ بحبْلٍ
إلى كرسيٍّ ويعذّبوها حتى تعترِف.

يضربوها بالسَوْطٍ
بحثاً عن المعنى.

------
ترجمة شريف بقنه
* بيلي كولينز (مواليد1941م)  شاعرٌ أمريكي عُين شاعراً للبلاط الأمريكي 2003 و يعمل كبروفسور كلية ليمان التابعة لجامعة مدينة نيويورك.
"Introduction to Poetry” Billy Collins, from The Apple that Astonished Paris (University of Arkansas Press, 1996)