جلسْتُ على الضّفّةِ.
حاولتُ التفكيرَ فلم أستطعْ،
لذلك قفزتُ وغرقتُ في رشفةٍ.
ارتقيتُ مرّةً وصِحتُ!
ارتقيتُ مرتين وبكيتُ!
لو لم يكنِ الماءُ باردًا
لربّما غرِقتُ وقضيتُ.
لكنّه كان باردًا. كان الماءُ باردًا!
صعدتُ المصعدَ
ستةَ عشرَ طابقًا فوقَ الأرضِ
فكرتُ في طفلي
واعتقدتُ أنني سأقفزُ وأنقضُّ.
وقفتُ هناكَ وصِحتُ!
وقفتُ هناك وبكيتُ!
لو لم يكنِ الطابقُ عاليًا
لربّما قفزتُ وقضيتُ.
لكنه كان عاليًا! كان الطابق عاليًا!
لذلك ما زِلتُ هنا أعيشُ،
وأعتقدُ أنّني عِشتُ وعهِدْتُ.
كان من الممكنِ أن أموتَ حبًّا
ولكنّني من أجلِ العيشِ وُلِدْتُ
على الرّغمِ من أنّك قد تسمعُني أصيحُ،
قد تجدُني أبكي،
عنيدًا أتشبّث يا عزيزي،
إن كنتَ تجدُني أقضي.
الحياةُ بخير! نبيذٌ وطيرْ! الحياةُ بخير!
__________________________
* ترجمة شريف بقنه
لانغستون هيوز Langston Hughes شاعر وكاتب وصحفي ومسرحي وروائي أمريكيّ (١٩٠٢-١٩٦٧)، من روّاد ما يعرف بـ «شعر الجاز jazz poetry» في خمسينات القرن العشرين. حصل على العديد من الجوائز والتشريفات، أهمها جائزة آنسفيلد وولف للكتاب عام ١٩٥٤، والدكتوراه الفخرية من جامعة هوارد ١٩٦٣.
Life is Fine from From The Collected Poems of Langston Hughes, 1994 by Alfred A. Knopf, Inc