امرأةٌ سمراءٌ صغيرةٌ
عينانِ جميلتانِ
عندما يَحينُ الوقتُ
لاستخدام السِّكين
فلن أتراجعَ
ولن ألقي عليكِ الّلومَ،
وكما أقودُ الآن على امتدادِ الشاطئ وحيدًا
حيثُ تتموّج النّخيل،
النخيلُ الثقيلاتُ القبيحات،
حيثُ لا يصلُ مَن هو على قيدِ الحياةِ
و لا يُغادرُ مَن مات،
لن ألقي عليكِ الّلومَ،
على العكس
سأتذكّرُ القُبُلاتِ
شفاهُنا النيّئةُ مع الحُبِّ
وكيف أعطيتِني
كلَّ ما لديكِ
وكيف أعطَيْتُكِ
ما تبَقّى مِنِّي،
سوف أتذكّرُ غرفتَكِ الصغيرةَ
إحساسي بكِ
ضَوْءَ النَّافذة
تسجيلاتكِ
قهوةَ صباحاتنا
نهاراتنا و ليالينا
أجسادَنا مُنْسكبة في بعضها
نائمة
و ذلك التَّيَّار الصَّغير المُنهمِر
فجأةً وإلى الأبد
ساقكِ و ساقي
ذراعكِ و ذراعي
دفئكِ و ابتسامتكِ
التي جَعلتْني أضْحك
كلَّ مَرة،
امرأةٌ صغيرةٌ سمراء بعينينِ جميلتينِ
ليس لديك سِكَّين،
السِّكِّين لي
و لم اسْتخدمْهُ
بعدُ.
ترجمة شريف بُقنه (نسخة منقّحة - ديسمبر 2019)
* تشارلز بوكوفسكي (1994-1920) شاعر وروائي وقاص أمريكي
"Raw With Love" from Ham on Rye (Novel) by Charles Bukowski, 2014 by Ecco (first published September 1982)